スキップしてメイン コンテンツに移動

土用の丑の日うなぎの日 - Doyo & Ox day is a eel day

*English follows Japanese

土用の丑の日、鰻の日。ということで、今年は夏土用の丑の日が2日あり、つい先日 7 月 24 日には、うな重をいただきました。次は 8 月 5 日ですね。
日本には収穫と関係なく、縁起をかついだり習慣でいただく食べ物があります。
6月の水無月もこれに該当すると思います。

うなぎを食べる起源については諸説ありますが、有名なのは平賀源内の話でしょうか。
「う」のつくものを食べると夏負けしない、という風習を基にうなぎ屋にアドバイスしたという話です。
夏負けしない「う」のつくものというと、他に梅干しがパッと思い浮かびますが、確かに梅干しも夏負け対策になると言われていますね。
うなぎもビタミンが豊富で、脂質も取れるのでスタミナが付くと言えます。

ところで、この土用だとか丑の日というのは、現代では日本でもあまり馴染みがありません。
土用というのは、五行に基づいています。五行というのは木気、火気、金気、水気、そして土気です。木気に春、火気に夏、金気に秋、そして水気に冬を割り当てます。
残った土気は、その変わり目を担います。そのため、立夏、立秋、立冬、立春の前 18 日、季節が変わる頃が土用となります。
今年は 8 月 8 日が立秋なので、18 日前の7 月 22 日からが土用入りとなります。
ちなみに、立春の前土用の終わりが節分です。
続いて、丑の日ですが、こちらは十二支を各日に割り当てたものです。
昔は、時刻も日付も十二支の表現を使っていました。
このような、計算によって土用の丑の日というのが決まります。

曖昧な説による起源で、なんとも現代生活に馴染みのない日付の設定ですが、奇しくも今年は猛暑に見まわれ、多少高くとも口にされた方は多かったのではないでしょうか。
近所のうなぎ屋も盛況だったようです。
うなぎは養殖の方法が確立されておらず、昨今は気候の変動で収穫高も減ってきているようですが、大事に味わって伝えていきたい粋な文化だと思います。


Doyo and Ox day is an eel day in Japan.  We attempts to enjoy having eel as a dinner or a lunch.  In this year, there are two days of "Doyo and Ox day".   I had an eel rice bowl on the 24th of July.   On the next "Doyo and Ox day" is the 5th of August.
As of Japanese culture, we had some foods, which is not seasonal, following any old stories.  MInazuki, in June, is like as so.

Why did we start having an eel on "Doyo and Ox day"?   In fact, there are various stories.  However, most famous story is that Gennai Hiraga, who is a scholar in Edo era, suggested to an eel restaurant to set up the advertise in front of the restaurant - "Doyo and Ox day is an eel day".   In Edo era, Japanese thought that they were able to keep healthy without suffering a summer heat by having foods which has "う" word.   An eel is written in Japanese as "うなぎ".
Actually, an eel has good nutrition, like as Vitamin and Lipid.

By the way, what is Doyo?  And What is Ox day?   Certainly, Japanese does not use those words as usual recently.
Doyo is based on the five elements perspective.  Five elements are Wood, Fire, Metal (stone), Water, also Earth.   In this perspective, and, Wood is Spring, Fire is Summer, Metal is Autumn, and Water is Winter.   So, what is Earth?   Earth is transitioning term.   Doyo is Earth.  This means that Doyo is a transitioning term.
From this point of view, Doyo is 18 days in advance of the starting date of each season.   Of course, "Season" is not match as the actual weather condition.  For example, the date of start Autumn is the 8th of August in this year.
On the next, what is Ox day?   In Edo era, we are set each animal symbol to each day.   Following this method, the 24th of July and 5th of August is an Ox day.

In sum, some of readers feel it weird because the background story is not strictly cleared, and calculation system has not been used in the current society in Japan.   However, we are still enjoying this culture.   And I would like to keep this culture and turn over to the next generations.

コメント

このブログの人気の投稿

新嘗祭 - Niinamesai, Japanese Thanks Giving Day -

*English follows Japanese 11 月 23 日。 「日々の勤労により、こうして安定して食を得られることを感謝する日」ということから勤労感謝の日とも言うそうですが、元々は新嘗祭という五穀豊穣を祈り、感謝の意を持って祝う日です。言うなれば、日本版ハロウィン、ボジョレー解禁、そしてサンクスギビングデーといったところでしょうか。 五穀はざっというと、米、麦、栗、豆、黍など。いわゆる五穀米に使われる穀物です。 やたらと農作物には気にする日本ですが、新嘗祭には関心どころか認知度も低いのは不思議ですが、とにかく一部神社や宮内庁関連の他、目立った催しはありません。 かくいう私も、近所の菓子屋で餅菓子を買ってきて、口にするくらい。 紅葉を楽しめる季節、食欲の秋とも申します。 この機会に、改めて今年の収穫を喜び、初物の穀物を味わってみてはいかがでしょうか。 The 23rd of Nov. In Japan, we set today as National Holiday, "Japanese Labor Day" which means "We appreciate to have foods secured by contributing day-to-day labors".   Originally, the day calls "Niinamesai" which is like as Thanksgiving day or (Original) Halloween.   Japanese appreciate and pray the productiveness of five crops, rice ,wheat, chestnuts, beans, and mais. Japanese is getting sensitive regarding agricultural products sometime.   However, not a few Japanese don't know NIinamesai now.   It's weird for me.   However, it is difficult to find ...

セルフ レジ システムが向上させるサービス - Self-Cash system improves service quality -

* English follows Japanese コンビ二のレジというと、機械的な作業で機械ほどの精度に欠けるという一見矛盾したシステムである印象を持っている人もいるのではないでしょうか。 マニュアルに従ってスキャンして、マニュアルトークでお支払いや年齢認証をお願いして、キャッシュ システムの処理をして、袋詰めをする。 そんな作業ならば、自分でやった方が早いのではないか? という理由からか、サンフランシスコの CVS ストアでは一部の店舗でセルフ レジ システムを採用しています。 3台のマシンの前で消費者は自分の欲しい製品のバーコードをスキャナにかざし、あとはカードを切ってレジ袋の有無などをタッチパネルで選択するだけです。 これだけ聞くと、さながら自動販売機のように思われサービスもコミュニケーションもあったものではないと感じる人もいると思います。 ところが、このマシンの後ろには一人の店員さんが立っています。 イメージとしては、銀行の ATM コーナーをイメージしてもらえればわかりやすいかと思います。数台のマシンの後ろにヘルプをしてくれる方がいるのです。 このかたは、お店に入ってこられた方へのお声がけ、セルフ レジ操作のサポート、並んでいるお客様の整理とお声がけなどを行っている。 それらは、「いらっしゃいませ」と「ありがとうございました」をのぞけば、常にお客様の様子を確認した上で声をかけるという、サービスの基本動作を必要としています。 何も考えず、機械的に作業をする事はできません。 自動販売機のようなシステム化、オートメーション化は徹底して人との関わりを排除した効率化システムですが、このセルフ レジシステムにはサービスを提供するという重要な人の仕事が介在しています。 システム化とコミュニケーションの欠如は、必ずしも結びつくものではないようです。 While someone feels that the cash desk staffs process mechanically lacking communication.   They scan products, ask the customer about payment routinely, complete payment process.   I as...