スキップしてメイン コンテンツに移動

過剰包装の不思議 - Packing too much -

*English follows Japanese

お惣菜のパックを保冷剤と一緒にビニールの袋にいれて、セロテープで止め、さらにビニールバックに入れて渡してくれます。
家から歩いて10分ほどのところにあるデパートの地下にあるお惣菜屋さんの話です。
確かに、お惣菜の中には生ものもありますし、夏場であれば食品衛生を考えてのことかもしれませんが、過剰すぎないでしょうか。
しかも、同様の包装は今まさに冬本番を迎えようとしている今でも同じです。
エコロジーの観点からというご意見もありそうなこの件、サービスという視点から考えていかがでしょうか?
私は家に帰ると、ビニールバックから包装されたお惣菜のパッケージを出し、さらにその包装をあけてようやくお惣菜にたどり着きます。
確かに、幾重にも包む事で丁寧さはでるでしょう。また、消費者には高級感という満足度を与える事ができるかもしれません。
しかし、時間帯に寄っては割引シールが貼られてしまうお惣菜に、果たして高級感という満足度を付加かとしてしてつける必要があるのでしょうかと疑問に思います。
特別感のある包装として、私は林万昌堂が真っ先に浮かびます。
言わずと知れた甘栗の名店では、紙の袋に甘栗を入れ、そらに手際よく紙の包みでくるんでくれます。ここまで聞くと先ほどのビニールと同様に感じられるかもしれません。
しかし、この外包みの袋は内側に折り方が書かれており、その通りおる事で甘栗の殻をすてるゴミ箱をつくることができます。
また、何よりも手間がない。紙なので燃えるゴミですべて捨てる事ができます。
さらに、包装され甘栗の袋は少し粋な雰囲気もあります。

商品を包むということは、単純に幾重にも包めば良いというものではありません。購入される方がその製品に期待する期待値に合致してはじめてサービスとしての価値がでてくるのではないでしょうか。

参考:林万昌堂
http://www.hayashi-mansyodo.jp/commodity/fukuro.html


A plastic packed foods is packed with the product which keep cooling by vinyl bag.  In addition, this product was put into plastic bag again.   I bring it back to my home from this store by 10 minutes walk in cold winter.
What do you think if this too much packaging care is needed?
I would like to review for it from the service point of view.

I usually take foods by unpacking a couple of times.  This process is little much for me because I would like to start my dinner easier.   Of course, a courteous package gives luxury extra value to us sometime.   However, it is really needed for the products which are put discount sticker on, isn't it?

As of good example of courteous package, I would like to introduce 林万昌堂.  林万昌堂 is well-established Japanese sweet chestnut store in Kyoto.   Some sweet chestnuts are packed by paper bag, and sucked them by a paper again.   However, we are able to make a trash box from this outside paper which is written how to make it.   In addition, the design of package is very good.

To make a better package, we have to imagine and take care how the customer expect the products which they buy.   From my perspective, appropriate packaging is one of important service for the customer.   Don't you make it too much?

コメント

このブログの人気の投稿

セルフ レジ システムが向上させるサービス - Self-Cash system improves service quality -

* English follows Japanese コンビ二のレジというと、機械的な作業で機械ほどの精度に欠けるという一見矛盾したシステムである印象を持っている人もいるのではないでしょうか。 マニュアルに従ってスキャンして、マニュアルトークでお支払いや年齢認証をお願いして、キャッシュ システムの処理をして、袋詰めをする。 そんな作業ならば、自分でやった方が早いのではないか? という理由からか、サンフランシスコの CVS ストアでは一部の店舗でセルフ レジ システムを採用しています。 3台のマシンの前で消費者は自分の欲しい製品のバーコードをスキャナにかざし、あとはカードを切ってレジ袋の有無などをタッチパネルで選択するだけです。 これだけ聞くと、さながら自動販売機のように思われサービスもコミュニケーションもあったものではないと感じる人もいると思います。 ところが、このマシンの後ろには一人の店員さんが立っています。 イメージとしては、銀行の ATM コーナーをイメージしてもらえればわかりやすいかと思います。数台のマシンの後ろにヘルプをしてくれる方がいるのです。 このかたは、お店に入ってこられた方へのお声がけ、セルフ レジ操作のサポート、並んでいるお客様の整理とお声がけなどを行っている。 それらは、「いらっしゃいませ」と「ありがとうございました」をのぞけば、常にお客様の様子を確認した上で声をかけるという、サービスの基本動作を必要としています。 何も考えず、機械的に作業をする事はできません。 自動販売機のようなシステム化、オートメーション化は徹底して人との関わりを排除した効率化システムですが、このセルフ レジシステムにはサービスを提供するという重要な人の仕事が介在しています。 システム化とコミュニケーションの欠如は、必ずしも結びつくものではないようです。 While someone feels that the cash desk staffs process mechanically lacking communication.   They scan products, ask the customer about payment routinely, complete payment process.   I as...

The Ritz-Carlton

*English follows Japanese これは先日、知人がリッツ・カールトンに宿泊した際のお話。 知人にとっては記念日だったそうで、ホテル側も特別な部屋を用意されており、部屋から料理まで行き届いたサービスで、さすがリッツ・カールトンということでした。 ただ、「何かお困りごとはありませんか?」「お手伝いできることは有りますか?」と都度聞かれるのと、いくつかの観光名所やその周辺についてたずねたところ、都度「お調べしますので」ということで、観光地に有るホテルとしてはいささか知識レベルに疑問を持ったということでした。 この話を聞いた時、サービスはどうしても文化や風土に依存をしてしまうものだなということを改めて感じました。 もし、宿泊客が欧米式のホテルサービスを好む方であれば、完璧なサービス、さすがはリッツ・カールトンと大満足であったと思います。 その都度声をかけてくれることで、相談や質問もしやすくなりますし、コミュニケーションを取ることで安心感や親近感を得られます。 また、訪ねたことに対して懸命に回答を用意する努力をし、なんからの解決策を用意するところも素晴らしい姿勢と言えるでしょう。 一方で、この姿勢を日本人の目で見ると、手伝ってほしそうかどうかは察してほしいし、困りごとがないように一つ一つデザインされているべきと、考えてしまいます。 つまり、自然にありのままに考えることなく、心地よい状態を保持できることこそ、完璧なサービスと考えるからです。 また、観光名所やその周辺については難しいところもあるとは思いますが、値段相応のサービスと見ると、基本的なところは知っていた上で、やはり一つ話がほしいところです。該当する観光名所の話だけでなく、関連する他の名所、土地柄など、一つ連想した話をしてもらうと、聞いてみたかいもあった、さすがは一流のサービスと感じます。 以前の投稿 にて「もてなし」について書いたことが有りますが、何を持って何を成すのか。それによって真のままでいくのか、行とするか、草までくずすか。 なかなか難しいところではありますが、日本人を相手にするとこのようなところまでの配慮が必要になりそうです。 ただ、一方でこれから多くの外国人観光客を迎えるに辺り、リッツ・カールトンのようなサービスを喜ぶお客様を「もてなす」ためには、もて...

土用の丑の日うなぎの日 - Doyo & Ox day is a eel day

*English follows Japanese 土用の丑の日、鰻の日。ということで、今年は夏土用の丑の日が2日あり、つい先日 7 月 24 日には、うな重をいただきました。次は 8 月 5 日ですね。 日本には収穫と関係なく、縁起をかついだり習慣でいただく食べ物があります。 6月の水無月もこれに該当すると思います。 うなぎを食べる起源については諸説ありますが、有名なのは平賀源内の話でしょうか。 「う」のつくものを食べると夏負けしない、という風習を基にうなぎ屋にアドバイスしたという話です。 夏負けしない「う」のつくものというと、他に梅干しがパッと思い浮かびますが、確かに梅干しも夏負け対策になると言われていますね。 うなぎもビタミンが豊富で、脂質も取れるのでスタミナが付くと言えます。 ところで、この土用だとか丑の日というのは、現代では日本でもあまり馴染みがありません。 土用というのは、五行に基づいています。五行というのは木気、火気、金気、水気、そして土気です。木気に春、火気に夏、金気に秋、そして水気に冬を割り当てます。 残った土気は、その変わり目を担います。そのため、立夏、立秋、立冬、立春の前 18 日、季節が変わる頃が土用となります。 今年は 8 月 8 日が立秋なので、18 日前の7 月 22 日からが土用入りとなります。 ちなみに、立春の前土用の終わりが節分です。 続いて、丑の日ですが、こちらは十二支を各日に割り当てたものです。 昔は、時刻も日付も十二支の表現を使っていました。 このような、計算によって土用の丑の日というのが決まります。 曖昧な説による起源で、なんとも現代生活に馴染みのない日付の設定ですが、奇しくも今年は猛暑に見まわれ、多少高くとも口にされた方は多かったのではないでしょうか。 近所のうなぎ屋も盛況だったようです。 うなぎは養殖の方法が確立されておらず、昨今は気候の変動で収穫高も減ってきているようですが、大事に味わって伝えていきたい粋な文化だと思います。 Doyo and Ox day is an eel day in Japan.  We attempts to enjoy having eel as a dinner or a lunch.  In this year, th...